آراء و نقاشات مستخدمي الأنترنت Kpopأخبار الكيبوب

ترجمة مهينة لجيمين bts تثير غضب الآرمي + مطالبات بطرد الموظفين

الارمي يشعرون بالغضب من معاملة موظفي وكالة Bts لأعضاء الفرقة ٫ و الجدل يزداد حدة مع ظهور ترجمة مهينة لجيمين bts .

كانت هناك عدة مرات غضب فيها معجبو BTS من أسلوب الموظفين وكيفية معاملتهم للأعضاء .فغالبًا ما يجعل المصممون أعضاء BTS يرتدون ملابس غريبة لا تناسبهم . ويشتبه في قيام المدير بالتفاخر و استعمال سيارة BTS لأموره الشخصية .كما التقط بعض الموظفين سراً صوراً لأعضاء BTS . واستفاد فريق آخر من شعبية المجموعة في الحصول على إعلانات مجانية ، وما إلى ذلك .في الآونة الأخيرة ،  يتعلق ب ” ترجمة مهينة لجيمين bts ” .

على وجه الخصوص ، في 28 أكتوبر ، قامت قناة BTS على اليوتيوب ، BANGTAN TV ، بتحميل فيديو جديد من وراء الكواليس عندما حضرت المجموعة الدورة 76 للجمعية العامة للأمم المتحدة (UNGA). أقيم الحدث في وقت سابق في سبتمبر وحضر 7 أعضاء من BTS كمبعوثين خاصين للرئيس الكوري مون جاي إن. حيث نشب جدل بشكل غير متوقع عندما لاحظ المشجعون وجود ترجمة كورية مزعجة في الفيديو .

في الفيديو خلال الجزء الذي كان الأعضاء يتحدثون مع بعضهم ، اطلق شوقا على جيمين مازحا اسم “Park Jwaemin”. و من المفترض أن يكون الاسم الكوري “Park Jwaemin” هو “박최민” ، ومع ذلك تم ترجمته إلى “닭 지민” (دالغ جيمين) – مما يعني “دجاج جيمين”. و هو لقب سلبي يستخدمه معجبي جيمين الكوريين المعادين للسخرية منه . كما أن  اللغة هذه في اللغة الكورية هي أيضًا كلمة وقحة تستخدم للإساءة إلى شخص ما ، وتعني “مثير للشفقة”.

ترجمة مهينة لجيمين bts تثير غضب الآرمي + مطالبات بطرد الموظفين

عندما اندلع الجدل ، تكهن العديد من المعجبين أنه على الأرجح أخطأ الموظفون في سماع كلمة “بارك جوايمن” على انها “دالغ جيمين” (دجاج جيمين) ٬  بسبب أن الأعضاء كانوا يضايقون جيمين لاستيقاظه مبكرًا . ومع ذلك ، أكد العديد من المعجبين الكوريين أن الموظفين لا يمكن أن يخطئوا في هذا لأن الكلمتين مختلفتين تمامًا. علاوة على ذلك ، حتى إذا تم ارتكاب خطأ ، لأن طاقم العمل كوري والترجمة باللغة الكورية ،سيحتاج الموظفون إلى فهم أن الثقافة الكورية حساسة بشكل خاص للكلمات التي تُستخدم لإهانة الآخرين.

نظرًا لأن هذا المصطلح شائع الاستخدام من قبل كارهي جيمين،تساءل المؤيدون على الفور عما إذا كان الموظفون الذين قاموا بإنشاء الترجمة هم أيضًا معادين لموتشي bts. و أرسل الارمي أيضا و على الفور عريضة إلى وكالة HYBE ، يطالبون بتحرير الترجمة ويدينون عدم احترام الموظفين لجيمين . حتى أن بعض المعجبين طلبوا من الشركة فصل هذا الشخص .

بالإضافة إلى ذلك ، قام المعجبون أيضًا نشر هاشتاغ “HYBE RESPECT JIMIN” .(HYBE يرجى احترام Jimin) للتعبير عن خيبة أملهم من وكالة الفرقة HYBE لأن هذه الشركة ارتكبت العديد من الأخطاء . وصل الهاشتاغ السابق إلى تريند عالمي . بالإضافة إلى أن هاشتاغات أخرى ذات الصلة تصدرت  الاتجاهات في كوريا والعديد من البلدان الأخرى.

في ضوء هذا الموقف ، لم يقدم جانب HYBE تفسيرا لذلك. ومع ذلك ، اكتشف المعجبون أن الشركة كانت على دراية بالجدل وقاموا بتعديل الترجمة بهدوء لمطابقة الكلمة الأصلية لشوقا “박최민” (بارك جوايمن) . هذه الحادثة خيبت آمال المعجبين مرة أخرى حيث استمرت BTS في عدم تلقي الاحترام من طاقم HYBE.

مشاركات ذا صلة

1 of 1٬150

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *